terça-feira, 15 de dezembro de 2020

Proyecto Español para Todos . Conteúdos Programáticos .

 Presentarse en classe .  Saludos e presentación .








LOS PRONOMES PERSONALES E DE  TRATAMIENTO 

 Artículos 

Palavras  Heteroctônicas .  ( Click aqui . )






Los colores en español .





Para empezar un gran proyecto, hace falta valentía. Para terminar un gran proyecto, hace falta perseverancia.                    

Para começar um  grande  projeto é  preciso  valentia . Para terminar um grande projeto é preciso perseverança .


Conjugación .









Muy cerca pero no es igual .

  1. 1
    Memorize quais consoantes têm pronúncia parecida com o português. As letras "b", "c", "d", "f", "k", "l", "m", "n", "p", "s" e "t" são praticamente iguais entre ambos os idiomas (quando estão em palavras).
    • Em palavras, a letra "v" tem a mesma pronúncia que "b". Por exemplo: "vida" (bi-da), "vaca" (ba-ca).
    Lembre-se de que o "h", assim como em português, é mudo em todas as palavras do espanhol. Por exemplo: "hola" (ô-la), "hombre" (om-bre).
    • A única exceção a essa regra é quando ele vem acompanhado de "c", formando "ch", que tem som de "ti": "chancho" (ti-ân-ti-o).

    • Preste muita atenção à letra "c". Em alguns países cujo idioma principal é o espanhol, incluindo a Espanha, ela é pronunciada com a língua nos dentes — como se o falante tivesse a língua presa. Dessa forma, ela é bem parecida com o "th" do inglês (como em "with").
  • Palavras com "qu" também têm pronúncia igual ao português. Por exemplo: "quiero" (qui-ê-ro).

  • Pronuncie "j" como "r". O som da letra (que, sozinha, é pronunciada como "rôta") sempre se parece com "r". Por exemplo: "jugar" (ru-gar).
  • Enrole a língua para pronunciar a letra "r". Diga "brr" passando a língua pelos dentes superiores e o céu da boca, sem usar os lábios.
  • Preste atenção nas consoantes dobradas. As letras "ll" têm um som específico, parecido com "i". Por exemplo: "llama" (ia-ma), "pollo" (poi-o), "tortilla" (tor-tí-ia).
  • Lembre-se de que "r" e "rr" produzem sons diferentes. Para falar "rr", bata a língua contra o céu da boca e os dentes, como se estivesse tremendo.
    • Ao encontrar palavras com "cc", pronuncie-as de forma semelhante a "ks". Por exemplo: "acción" (aks-ión).

    • Pronuncie a letra "x" como "rr" ou "ch". Por exemplo: "México" (Mér-ri-co), "Oaxaca" (Oa-cha-ca) e "Xochimilco" (Cho-chi-mil-co). Em palavras que não são nomes próprios, por sua vez, o "x" recebe a pronúncia de "ks". Por exemplo: "exito" (eks-ito), "taxi" (ta-ksi), "explicar" (eks-pli-ca ) .
    • Tenha cuidado com o "g", pois a pronúncia dele depende das letras que estão próximas. Se vier antes de "a", "o" ou "u", o som é normal, como português: "gato" (ga-to), "agonia" (a-go-ni-a), etc. Se vier antes de "e" ou "i", tem som de "r": "gente" (ren-te), "gigante" (ri-gan-te) etc. Por fim, "gu" também depende das letras que formam a palavra.
      • Se o "gu" vier antes de "i" ou "e", o som é normal. Por exemplo: "guerra" (guer-ra) e "guisar" (gui-sar).
      • Se o "gu" vier antes de "a" ou "o", o som é de "gü". Por exemplo: "guante" (güan-te), "guapo" (güa-po), "ambiguo" (am-bí-güo).
      • Cuidado com a pronúncia do "z". Ela depende do dialeto do espanhol que se fala. Na Espanha, recebe a mesma pronúncia de "c/ç" (com a "língua presa"). Em outros países, tem o mesmo som de "s".
        • Por exemplo: "zapato" pode ser tanto sa-pa-to (sem língua presa) como ça-pa-to(com língua presa), dependendo do dialeto.

      • Entenda a diferença entre "n" e "ñ". Esse detalhe pode dar sentidos totalmente diferentes a termos parecidos. A pronúncia de "ñ" é igual a "nh". Por exemplo: "ordeñar" (or-de-nhar) significa ordenhar, tirar leite, enquanto "ordenar" (or-de-nar) significa dar ordens ou organizar.

Frases  prontas .
Clickar aqui - repertilas por favor .

Momiento Cultural . 

Hablar otro idioma es conocer el mundo con nuevos ojos e nuevas perpectivas . En nesta escena de la pelicula " Bastardos Inglórios " , una situacion de inseguridad y incomodidad por no hablar otro idioma . 








Hablar otro idioma . No solo hablar el idioma , pero tambien comprender la cultura del país . En neste escena de la pelicula " Bastardos Inglórios " , tenemos una situacion donde solo hablar no se quedava suficiente .





Musica :  Como fue . ( Clickar aqui )






Conversamos un rato ?

- Lo que pasa es que no me gusta la carne de ternera (  cerdo , chancho , pollo  ) , en cambio me gustan muchísimo todos los pescados . 
- A mi no me gusta la remolacha  , me gusta más el melocotón .
- A mi tampoco . 

Super promoción de navidad .   ( Traducir por  favor )

Estimado señor Pablo Gavilia .

Nos gustaria informarle  de la  super promoción de navidad en nuestra tienda . Usted podrá comprar los regalos para su familia y amigos hasta con un 90 % de  descuento .
En nuestra tienda usted encontrará todo lo que necesita para una navidad y noche vieja inolvidable , además del descuento también regalamos un obsequio sorpresa . No se lo pierda esta super promoción , porque en nuestra tienda las rebajas son en diciembre .
Feliz Navidad y un próspero año nuevo . 

Momiento Cultural II . 

La historia de todo  lo que esta pasando en Syria .




Monica y su padilla . ( Click aqui . )

Traducir por favor .

Un grupo animado de niños de seis y siete años , cada uno con su personalidad particular , que se divierten haciendo lo que hacen todos los niños del mundo .Mónica , una niña enérgica con dientes de conejo que utiliza a Sansón , su conejito de peluche , para defenderse cuando los chicos se burlan de ella ; Cebollita , un niño inteligente con el pelo en punta que no sabe pronunciar bien las erres ; Cascarón que tiene una aversión incurable al agua , incluyendo la de la ducha ; Magáli , una chica dulce con un apetito voraz . Tanto niños como adultos se identifican fácilmente con los personajes encantadores han capturado a millones de personas en todo el mundo .



No te precupes más ( Click aqui ) 


Olé - Argentina ( click aqui )

Click  aqui : Los Tres Chinflados ( Os Três Patetas )

TRADUZIR  POR  FAVOR .

   Los  hechos y personajes aqui presentados son imaginarios y de ficción , cualquer parecido con acontecimientos reales son coincidencia . 



Donde se puede comprar ...  ?  ( Espanhol de Espanha ) 




   Hoy dia , principalmente en las grandes ciudades , es muy común comprar periódico en el supermercado , pescado en la carniceria , perfume en la farmacia , etc . Pero , tradicionalmente , donde se puede comprar ... ?  Busca en el diccionario los significados de las palabras que no conozcas y relaciona las dos columnas : 

1   -  Periódicos , revistas           (  )  Panaderia
2   -  Pollos , gallinas                  (  )  Pescaderia
3   -  Arroz , azúcar , aceite        (  )   Libreria
4   - Helados                               (  )   Quiosco
5   - Pan , galletas                      (  )    Farmacia
6   - Medicinas                           (  )    Polleria
7   - Libros                                 (  )    Heladeria
8   - Pescado                              (  )    Carniceria
9   - Lechuga , patata , berro    (  )    Supermercado
10 - Pantalón ,blusa , falda      (  )    Joyeria
11 - Carne                                 (  )    Verduleria 
12 - Anillo , collar                    (  )     tienda de ropas
13 - Cigarrillos , sellos             (  )     Estanco

Conversamos un rato  ?

- Buenos dias señor , que desea ?
- Buenos dias . Quiero una botella de leche , dos barras integrales , un paquete de mantequilla y doscientos gramos de tostadas al ajo .
- Hoy no tenemos la barra integral pero tenemos unas galletas de avena y miel . Quire probar lo riquíssima que están ?
- Bueno , entonces sustituir los panes por unos cuatrocientos gramos de esas galletas y la mantequilla por mermelada .



Un momento después .

- Aquí está todo . Algo más ?
- Ah ! sí , se me olvedaba el queso . Quiero también un buen trozo del manchego curado .
- Ya está .
- Cuánto es ?
- Son ocho euros .
- Aqui tiene diez .
- Su vuelto , señor : dos euros .
- Muchas gracias .
- De nada y seguro que mañana va a encontrar las barras integrales . Hasta luego .
- Hasta mañana . 

Diferença entre " muy " e " mucho " .

No português , quando se quer falar em grande quantidade , usa-se apenas uma palavra : " muito " . Já no espanhol a situação é diferente . Nativos em língua espanhola tem duas opções : o " muy " e o " mucho " .

Muy " é um advérbio de quantidade e é usado antecedendo a adjetivos , advérbios , particípios e nomes adjetivados .

Mucho " pode ter função adjetiva ou pode funcionar como um advérbio de quantidade e é usado geralmente , antecedendo a substantivos . Quando tem função de adjetivo concorda em gênero e numero com o substantivo ( mucho , mucha muchos , muchas ) .

Exemplos : 

Adjetivo .

Las ruinas Mayas son muy famosas por los misterios que encierram entre sus muros ( As ruínas Mayas são muito famosas pelos mistérios que contém dentro de seus muros . ) 

Advérbio

Es muy fácil escalar montañas cuando se adquiere práctica . ( É muito fácil escalar montanhas quando se tem prática . )

Particípio 

La paella española es muy conocida por la  adversidad de variantes que tiene . ( A paella espanhola é muito conhecida pela diversidade de variantes que tem . )

Nomes adjetivados 

Internacionalmente , los hombres mexicanos tienen fama de ser muy machos . ( Internacionalmente , os homens mexicanos tem a fama de serem muito machos . ) 

PS : No inglês  temos o " MUCH " . Pela influência de palavras estrageiras em todos os idiomas , pode-se deduzir que houve essa fusão , ou seja : MUCH + "O" = MUCHO . 


Seriados de apoyo .







Sitios de  soporte .













Projeto Espanhol para Todos . Proyecto Español para Todos . Globalização 2021 . Globalización 2021 .

 MADU IDIOMAS - Escola de Idiomas .

Whatsapp : 051 997918568


Desenvolver um segundo idioma como transformação na qualidade de  vida . Nos  dias  de  hoje , a língua  espanhola está  presente em nossas vidas nas  mais  simples  atividades  e  situações , e entendê-la é  sinônimo de globalização e  comunicação  multilateral  nas  mais  diferentes áreas  .
Muitas  pessoas  gostariam de  estudá-la , mas devido ao custo  de  renomadas  escolas , são impedidas de  chegar perto do conhecimento e oportunidade de  desenvolver um  outro idioma . 
Foi , justamente , olhando por  esse  prisma , que veio-me a ideia do Projeto Espanhol para Todos .  


Saber espanhol atualmente é essencial , pois essa é a língua da América Latina e boa parte do planeta , da tecnologia , da ciência e da comunicação multilateral . Houve um tempo em que a  invasão de palavras estrangeiras no vocabulário nacional era vista como prova de  submissão `a cultura de outros  países . Isso ficou no passado . Com a internet os  avanços da tecnologia digital , os idiomas se aproximam cada vez mais , o que pode ser comprovado pela criação constante de novas palavras , sendo ou não incorporadas oficialmente ao vocabulário . Basta lembrar , por exemplo , termos como deletar , printar ou mesmo o neologismo googlear .
Segundo pesquisas , mais de 80% da classe  média brasileira não fala uma  língua estrangeira . E o percentual de indivíduos que falam com fluência o idioma é  insignificante na  relação com o potencial  de desenvolvimento do país .
Embora algumas  pessoas ainda resistam em admitir , seja  por  razões ideológicas , seja por  outros  motivos , o espanhol  é  uma das línguas do  mundo globalizado , o idioma da  América Latina . nas relações comerciais , no turismo e da comunicação multicultural do mundo latino . A fluência  neste  idioma assegura valorização profissional e melhores oportunidades  . 


Dentro  dessa  visão de  mundo  globalizado , a  MADU IDIOMAS , busca  mecanismos e  ferramentas para executar o projeto  com sucesso focalizando compartilhar e  aprimorar o conhecimento de todos . 
Todas as aulas terão  suporte  audiovisual e conversação , ou seja , metodologia moderna visando o crescimento e  compreensão do aluno . Esse é o ponto principal do projeto : crescimento e compreensão do aluno .


a - Plataforma on line  , MADU IDIOMAS - SKYPE 
b - Material  Didático -  DIGITAL ,
c - Planejamento didático-pedagógico . MADU IDIOMAS 
d - Conteúdos programáticos . ( Click aqui . ) 
e - Exercícios on line . ( Click aqui . ) 
Custo Operacional do Projeto :  Poder Público  ( Prefeitura  e  Secretaria  de  Cultura ) .



 Prof. Mario Dutra                          Elaboração e  Coordenação  





P.S.

O objetivo  principal  desse  projeto é aprimorar  o  conhecimento  de todos .